• La Teatrul „Marin Sorescu” din Craiova, un spectacol a fost tradus în limbaj mimico-gestual
  • Aproximativ 35 de persoane cu deficienţe de auz au venit să vadă piesa „Obsesii”
  • Spectacolul a durat o oră şi a fost tradus live în Limbajul Semnelor Române

O profesoară din Craiova a făcut ca vocile actorilor de la Teatrul Naţional „Marin Sorescu” să se facă auzite şi de cei care nu aud. Filomela Salahoru, profesor la Liceul Special Beethoven şi vicepreşedinte al Asociaţiei Window România, a tradus în limbajul semnelor un spectacol de teatru. A fost pentru prima dată când, la Naţionalul din Bănie, un spectacol a fost tradus, live, în limbajul semnelor.

Ionela şi Alin au văzut pentru prima dată o piesă de teatru. Ionela are 42 de ani și este tehnician dentar, iar Alin are 18 ani şi iubește dansul. Dacă ritmul îl simte prin vibraţii, cuvintele ajung la el doar prin limbajul semnelor.

„M-a impresionat. Nu mă aşteptam. Şi aş vrea, în viitor, aş vrea să vin totdeauna cu ea. Să fie interpret. Altfel, nu înţelegem”, a spus Ionela Răducan.

Recomandări

PUTIN: VOM DOBORÎ TOATE AVIOANELE F-16 TRIMISE UCRAINEI
SBF PRIMEȘTE 25 DE ANI DE ÎNCHISOARE
ZIUA FEMEILOR DIN MUZICĂ
MOLDOVA SE PREGĂTEȘTE DE ADERARE
ROTAȚIA PĂMÂNTULUI A ÎNCETINIT
VIN ALEGERILE, CUM VOTEAZĂ TINERII?

„S-a emoţionat foarte mult. A înţeles toată povestea. Fără interpret nu înţelege absolut nimic”, a spus Filomela despre Alin.

Filomela Salahoru lucrează de 30 de ani cu persoanele cu deficienţe de auz. Pe tineri i-a implicat în trupe de dans, iar unii dintre cei 35 de spectatori, care au venit acum la teatru, au jucat şi în spectacole de pantomimă.

„Cei din comunitatea surzilor sunt foarte talentaţi la pantomimă. Şi de aici legătura cu teatrul. Bineînţeles că dorinţa era să înţeleagă şi să înveţe mult mai mult venind la teatru. Şi, nefiind posibil acest lucru, atunci mi-a venit ideea de a interpreta anumite spectacole care se pretează”, a spus Filomela.