- Începând de pe 29 noiembrie 2020, la liturghiile catolice din majoritatea eparhiilor italiene, rugăciunea Tatăl Nostru se va rosti cu o modificare.
- Cererea „și nu ne duce în ispită” va deveni „și nu ne lăsa să cădem în ispită”.
- Restul Bisericilor pot implementa textul schimbat până la Paştele anului viitor.
Începând de duminica viitoare, 29 noiembrie, în majoritatea eparhiilor italiene, în rugăciunea Tatăl Nostru versetul „nu ne duce în ispită” devine „nu ne lăsa pe noi să cădem în ispită” (Matei 6, 13). Restul Bisericilor pot implementa textul schimbat până la Paştele anului viitor, scrie L`Unione Sarda.
Anunţul privind modificarea a fost făcut în 2018, la Adunarea generală a Conferinţei Episcopale Italiene, care a aprobat traducerea italiană a celei de-a treia ediţii a Liturghierului roman – o lucrare care a durat peste 16 ani, perioadă în care s-a lucrat la îmbunătăţirea textului din punct de vedere teologic, pastoral şi stilistic.
Schimbarea a fost susținută de Papa Francisc, care a explicat faptul că traducerea din aramaică, limba vorbită de Iisus Hristos și de către apostoli, sub forma „nu ne duce în ispită”, poate sugera că Dumnezeu este cel care conduce oamenii spre păcat.
Urmăriți Aleph News pe Facebook, Twitter, Youtube și Instagram!
Dar aceasta nu va fi singura schimbare care va avea efect odată cu începerea Adventului. În diferite momente liturgice, alături de termenul „fraților” va fi introdus termenul „surori”, așa cum va fi cazul, de pildă, în rugăciunea: „Mărturisesc Atotputernicului Dumnezeu și vouă, fraților și surorilor…”.