„Cioburile”, Bret Easton Ellis, traducere de Bogdan Perdivară, Polirom, 2024

„Și-a lăsat capul pe spate până a ajuns să plutească, atingându-mi pieptul în treacăt cu talpa piciorului.” Bret Easton Ellis, „Cioburile”, traducere de Bogdan Perdivară, Polirom, 2024

Ai și pentru libertate formele ei extreme. Iar cel care ți-a făcut best seller din formula american psycho, Bret Easton Ellis îți propune acum „Cioburile”. De data aceasta criminalul în serie este undeva în fundal, în Los Angeles. Protagoniștii cu care îți face cunoștință sunt adolescenți cu toate problemele de libertate la care te poți gândi. Un personaj ar putea să îți explice pretențios că e vorba despre înfruntarea presiunilor economice și sociale pentru a-ți crea propria poveste și ca să-ți controlezi propria destinație. Dar nu o spune și bine face.

Recomandări

HACK-URI FURATE
COLABORAREA E CHEIA
AJUNG ÎN 15 MINUTE
LOCAL, DAR LA ALȚII
LOVATO LANSEAZĂ DOCUMENTAR
NU NE MAI VINDECĂ NIMIC

„A fost un moment, pe la sfârșitul weekendului, când lucrurile au scăpat ușor de sub control, și asta s-a întâmplat la începutul serii de duminică.” Bret Easton Ellis, „Cioburile”, traducere de Bogdan Perdivară, Polirom, 2024